よく使われる言葉に「鉄馬」がある。オートバイを馬に例えて、オートバイに乗る楽しさは、まるで馬に乗っている時の楽しさと大変によく似ていると言われているのだ。 だから、「そんなんだ」と思いながらオートバイに乗っていると、不思議と馬に乗っている様な気分にもなった。でも、深く付き合う程に、オートバイは馬とは違うと思う様になった。

僕は、オートバイは 4本足ではなくて 2本足だと思っている。人間と同じ様に 2本脚で、前に出した脚が前輪で、後の足が後輪だと考えると、タイヤ、つまり足裏のグリップを感じながら、グリップを失わない様に前に進む感覚がよく理解できるのだ。 それだけではない。前輪と後輪への荷重配分を感じる感覚や、加速や減速で足裏(タイヤの接地面)に体重(車重)以上の荷重を与えられる事も簡単に理解が出来るから、有効な加減速の感覚も掴みやすいのだ。
それに、足を前後に開いて立ったまま、身体を左右どちらかに傾けた時、人はバランスを取る為に自然に前足を傾けた側に動かすが、それはオートバイをバンクさせた時、前輪が自動的に切れる仕組み(キャスターアクション)と同じなのだ。



そういう訳で、僕はオートバイは馬ではなく人間と同じだと思っている。そう思うだけで、オートバイの事も深く理解できるし、適切な操作や整備に繋がっていると信じている。だから、実際に馬にも乗って楽しんでいる人には勧めないけど、多くの人には、是非、オートバイは 2本足だと思って付き合って欲しいと思っている。 間違いなく、馬よりも身近に感じられるからだ。


Motorcycles are often described as iron horses, but I think of them as having two legs.
If you think of a motorcycle as having two legs like a human being, with the front leg being the front wheel and the rear leg being the rear wheel, you can better understand the feeling of moving forward while feeling the grip of the sole (contact patch of the tire) and trying not to lose grip. In addition, it is easy to feel the distribution of the load between the front and rear wheels, and to understand that when accelerating or decelerating, the sole (contact patch of the tire) can carry more load than your weight (vehicle weight), so it is easy to grasp the sense of effective acceleration and deceleration.
In addition, when you stand with your legs open in front of you and lean your body to the left or right, you naturally move your front foot to the side you leaned to in order to maintain balance, which is the same mechanism that causes the front wheel to automatically turn off (caster action) when you bank the motorcycle.

|